Epidemiología de lanchas rápidas
HogarHogar > Blog > Epidemiología de lanchas rápidas

Epidemiología de lanchas rápidas

May 28, 2023

Uno de los mayores triunfos de la humanidad es la erradicación de la viruela. Sucedió porque los héroes de la salud pública conquistaron el estigma social, la política local y mucho más con una determinación inquebrantable de lograr lo que muchos científicos pensaban que era imposible. La nueva docuserie de ocho episodios “Eradicando la viruela” explora este notable triunfo y descubre sorprendentes paralelismos y contrastes con la historia reciente en las sombras de la pandemia de covid-19. La temporada 2 es una coproducción de KFF Health News y Just Human Productions.

Shahidul Haq Khan, un trabajador sanitario de Bangladesh, y Tim Miner, un estadounidense de la Organización Mundial de la Salud, trabajaron juntos en un equipo de erradicación de la viruela en Bangladesh a principios de los años setenta. El equipo tenía su base en un barco hospital y viajó en lancha rápida para rastrear casos de viruela desde Barishal hasta Faridpur y Patuakhali. Cada persona que aceptó recibir la vacuna contra la viruela evitó un brote potencial, por lo que el equipo estaba decidido a vacunar a tantas personas como fuera posible.

El dúo se apoyó el uno en el otro, a veces literalmente, mientras atravesaban la geografía accidentada y acuosa del país. Khan, a quien Miner a veces se refería como “hermano pequeño”, utilizó su conocimiento local para ayudar al equipo a navegar tanto por el paisaje cultural como físico. Al cruzar puentes de bambú desvencijados, tomaba la mano de Miner y lo ayudaba a cruzar. "No lo dejamos caer", se rió Khan.

El episodio 4 de “Erradicando la viruela” explora lo que fue necesario para brindar atención médica directamente a las personas donde estaban.

Para concluir el episodio, la presentadora Céline Gounder habla con el defensor de la salud pública Joe Osmundson sobre su trabajo para ayudar a coordinar una respuesta culturalmente apropiada a la mpox en la ciudad de Nueva York durante el verano de 2022. “El modelo que estamos tratando de construir es un móvil unidad que ofrece todo tipo de oportunidades de atención primaria y sexual de salud. ¡Son oportunidades!” -exclamó Osmundson-.

Transcripción del podcast

Epidemia: “Erradicar la viruela”

Temporada 2, episodio 4: Epidemiología de lanchas rápidas

Fecha de emisión: 29 de agosto de 2023

Nota del editor : Si puedes, te animamos a escuchar el audio de “Epidemic”, que incluye emociones y énfasis que no se encuentran en la transcripción. Esta transcripción, generada mediante software de transcripción, ha sido editada para brindar estilo y claridad. Utilice la transcripción como herramienta, pero verifique el audio correspondiente antes de citar el podcast.

TRANSCRIPCIÓN

Céline Gounder: A principios de la década de 1970, la viruela todavía acechaba en algunas partes del sur de Asia. India había lanzado su programa de erradicación más de una década antes, pero los trabajadores de salud pública no podían seguir el ritmo del virus.

Entra... la aguja bifurcada.

[Sonido metálico]

[Empieza a sonar música instrumental ligera]

Tim minero: Fue un invento maravilloso por su sencillez. Parece un pequeño tenedor de cóctel.

Céline Gounder:Mojas las puntas en un poco de vacuna...

Tim Minero: Y simplemente pinchabas la piel unas 12 o 15 veces hasta que quedaba un pequeño rastro de sangre y luego tomabas otra.

Céline Gounder:Apenas se necesitaron 30 segundos para vacunar a alguien.

Y no dolió.

Yogesh Parashar:No.

Céline Gounder:Bueno... no me dolió demasiado.

Yogesh Parashar: Fue como un pinchazo, hecho rápidamente en tu antebrazo. Tenías un suministro enorme contigo y simplemente ibas y, punto, punto, punto, personas vacunadas, llevabas cientos contigo de una sola vez.

Tim minero:Y podrías entrenar a alguien en cuestión de minutos para que lo haga.

Céline Gounder: Fácil de usar. Fácil de limpiar. Y una gran mejora con respecto a los dientes retorcidos del instrumento de vacunación que los trabajadores de la salud tenían que usar antes.

La aguja bifurcada medía quizás 2,5 o 3 pulgadas de largo.

Pequeño, pero lo suficientemente resistente para trabajos de campo difíciles.

Yogesh Parashar: Estaba hecho de acero. Y solía venir en algo que parecía un ladrillo. Era como uno de esos ladrillos dorados que ves en las películas.

Céline Gounder:Y tal vez valga su peso en oro.

[La música instrumental ligera se desvanece hasta el silencio]

Céline Gounder:Ese “tenedor de cóctel” fue una de las innovaciones pioneras que ayudaron a los trabajadores de la salud pública a eliminar un virus centenario.

Tim minero:Tenías la aguja bifurcada, el agua esterilizada y la vacuna liofilizada, y podías mezclarlas y listo.

Céline Gounder:Ah, pero llegar allí no siempre fue tan fácil.

Soy la Dra. Céline Gounder y esto es "epidemia".

[Suena el tema musical de la epidemia]

Céline Gounder:En este episodio, exploramos lo que fue necesario para administrar la vacuna contra la viruela a las personas (y a todos los lugares restantes) que más la necesitaban.

En el sur de Asia, Bangladesh fue un importante campo de batalla en la campaña para detener la viruela.

Hablamos con un hombre que ayudó a dirigir un equipo de erradicación allí.

Shahidul Haq Khan:Mi nombre es MD Shahidul Haq Khan.

Céline Gounder: Para nuestra entrevista, Shahidul Haq Khan me invitó a su casa en Barishal. Eso está en el centro-sur de Bangladesh. Nos sentamos en una mesa en el patio, y su nieta, Kashfia, que parecía tener unos 10 años, estaba cerca...

Céline Gounder: Kashfia. Un placer conocerte, Kashfia. Soy Celine.

Kashfia:Hola.

Céline Gounder: Hola. [Céline se ríe.] ¿Nos vas a escuchar?

Céline Gounder:Kashfia quería escuchar las historias de su abuelo y tuve la impresión de que eso también era importante para Shahidul.

Mientras los dos hacíamos todo lo posible para comunicarnos a través de un traductor (con vecinos, gallinas y el ruido de la calle por todas partes), Shahidul quería que yo entendiera por qué estaba hablando conmigo y el significado de la campaña contra la viruela.

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés: El propósito de decir estas cosas es que necesitábamos todo este esfuerzo. Dedicamos mucho trabajo y esfuerzo a la erradicación de la viruela.

Celine Gounder : Trabajo muy duro. Debes estar muy orgulloso de lo que ayudaste a lograr.

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés: Sí, claro. Por supuesto, puedo decir que estamos orgullosos de decir que hemos eliminado la viruela de este país.

Céline Gounder:La tarea consistía en cazar la viruela (y detenerla) en un país lleno de gente, atravesado por ríos, bordeado de bosques de manglares y salpicado de remotas islas fluviales de tierras bajas.

[Los sonidos de la lluvia se desvanecen]

Céline Gounder: Y estaban los monzones. Llovió mucho.

[Música animada y alegre comienza a sonar suavemente de fondo]

[Los sonidos de la lluvia se desvanecen]

Tim minero: Bueno, nos mojamos. [Tim se ríe.] Para decir lo obvio.

Céline Gounder: Ese es Tim Miner. Era funcionario de la Organización Mundial de la Salud en Bangladesh.

Tim minero:Mi nombre legal es Howard Miner, pero yo era el tercer Howard, así que me apodaron Tim.

Celine Gounder: Shahidul y Tim trabajaron juntos durante varios meses en 1974.

La estrategia de salud pública se llamó “búsqueda y contención”, y gran parte de eso significó descubrir cómo llevar la vacuna de una comunidad a otra.

Tim Miner: Y ohDe vez en cuando tienes que aparcar tu motocicleta, quitarte los zapatos y los calcetines y caminar por un arrozal infestado de sanguijuelas para llegar al siguiente caso.

Céline Gounder:El trabajo dependía del conocimiento local, y Shahidul era el conocimiento local.

Era el miembro principal de Bangladesh en el equipo de erradicación, y cuando llegaban a una aldea donde se sospechaba un caso de viruela, a menudo Shahidul entraba primero, con Tim unos pasos detrás...

Tim minero: Alguien traería algunas sillas. Y a veces tomábamos té y galletas. O, si no tenían té y galletas, entonces alguien subía y cogía un coco, le cortaba la parte superior y me veía beberlo y derramarme leche de coco encima, y ​​todos se lo pasaban bien.

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés: El Dr. Miner me llamó "hermano pequeño". Yo era más joven entonces. ¿Cuántos años tenía? 21 o 22 años.

Tim minero: Se refirió a mí como “Dr. Miner”, aunque no soy… médico. Así se refería a mí.

Céline Gounder: Shahidul había trabajado en salud pública antes de unirse al esfuerzo contra la viruela. Ofreció orientación sobre cultura y, ocasionalmente, ayudó a Tim en puentes de bambú desvencijados.

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés: La mayor parte del tiempo lo escolté a través del puente de bambú. Tomé su bolso, tomé su mano y lo ayudé a cruzar.

Tim minero: Aprendes a caminar y no mirar hacia abajo y simplemente, ya sabes, colgarte de los postes. Y, afortunadamente, nunca caí.

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés:No lo dejamos caer.

[La música animada y alegre se desvanece]

Céline Gounder: El equipo tenía su base en un barco hospital, llamado Niramoy. Tenía todo lo básico: un par de cabinas, un espacio para realizar cirugías, además de algunas comodidades, como un generador que encendían por la mañana para ducharse, un cocinero que recogía pescado fresco en el mercado todos los días.

Tim minero:Tomaría un doodh cha, un té con leche y un kacha morich pyaz: huevos revueltos con chiles.

Céline Gounder: El barco hospital transportaba suministros de puerto en puerto. Y dondequiera que fueran, arrastraban consigo una lancha rápida.

Tim minero: Recibimos informes de casos y bajábamos del barco en nuestra lancha rápida, y el conductor de la lancha nos llevaba hasta donde podía llegar la lancha. Y caminaríamos, haríamos la investigación, descubriríamos quiénes eran los contactos y vacunaríamos al pueblo y sus alrededores.

Céline Gounder: Tim lo llama "epidemiología de lancha rápida". El trabajo requería la voluntad de ir a cualquier lugar donde el virus se estableciera. En general, la gente les dio la bienvenida y se alegró de recibir la vacuna.

Tim minero: Saben sobre la viruela. Han estado lidiando con eso, ya sabes, toda su vida. Y han perdido a familiares a causa de la enfermedad.

Céline Gounder:Aún así, la tarea era enorme: encontrar y vacunar a todas las personas con viruela y a todas las personas con las que esa persona había estado en contacto.

[Comienza a sonar una música sutil]

Céline Gounder: En la salud pública moderna, el trabajo se realiza con teléfonos móviles y hojas de cálculo, tal vez con las redes sociales. En Bangladesh, en 1974, no tenían nada de eso.

Shahidul y Tim tenían lancha rápida, motocicletas y sus pies para cubrir un territorio que los llevó hasta la costa.

Tim minero:Primero está Barishal...

Shahidul Haq Khan:Latachapli…

Tim minero:… luego está Faridpur…

Shahidul Haq Khan:…Dankupara...

Tim minero:… luego está Patuakhali.

Shahidul Haq Khan:…y Kuakata.

Céline Gounder: La gente estaba en constante movimiento, tal vez en busca de trabajo estacional o de mejores oportunidades. Eso hizo que el rastreo de contactos fuera complicado. Durante una investigación, Tim identificó a un hombre que había estado expuesto al virus, pero había abandonado la región hacia Dhaka.

La capital estaba densamente poblada: una ciudad de dos millones de habitantes en 1974. Y la viruela era muy contagiosa. Así que Tim llamó a un colega (por radio de onda corta) para ver si podía localizar al hombre en Dhaka.

[Se escuchan ruidos ambientales de la calle Dhaka de fondo]

Tim minero: Bueno, no es sólo una dirección postal o un código postal ni nada por el estilo, como bien puedes imaginar. Vivía en un basti o barrio pobre. Y lo describí lo mejor que pude. Ya sabes, 'Entras por el gran árbol, giras a la izquierda en el puesto de té, caminas por el sendero y luego empiezas a gritar el nombre de la familia'.

Céline Gounder: ¡Encontraron al chico! Y lo vacunó. Tim dice que el hombre tenía viruela, pero el virus aún no había aparecido, por lo que era un caso bastante leve.

Tim minero: Por su inmunización. Es un tanto milagroso, la aguja en el pajar.

[La música se desvanece]

Celine Gounder: En Bangladesh, no era probable que la gente se presentara simplemente en una clínica local para recibir la vacuna, por lo que el equipo llevó la vacuna a la gente.

En el mejor de los casos, la salud pública sigue y se adapta al ritmo de la cultura. Por ejemplo, después del Ramadán, cuando los musulmanes comenzaron a romper el ayuno para el Eid…

Tim minero:Donde la gente regresa a sus pueblos y los visita y trae regalos, obsequios y comida.

[Se escuchan sonidos ambientales del agua de un puerto en Bangladesh]

Celine Gounder: El equipo fue a los puertos donde partían los barcos de vapor y preguntó en bengalí si los viajeros habían estado en contacto con alguien que tuviera las pústulas distintivas de la enfermedad.

Tim minero:Guṭibasanta, uh, basanta rōgī.

Céline Gounder:Que significa “paciente de viruela”.

Tim minero:¿Has visto algún guṭibasanta y basanta rōgī?

Céline Gounder:Tim dice que confió en su equipo para descubrir la mejor manera de hacer que la persona que tenía delante se sintiera cómoda.

Tim minero: '¿Qué harías? ¿Qué cree que debería hacerse en este caso? Y no creo que esto se haga con suficiente frecuencia. Fue una verdadera asociación. Fue real trabajar juntos.

Céline Gounder: Bueno, una sociedad, sí. Pero Shahidul Haq Khan dice que el programa de búsqueda y contención fue bastante estricto. Su trabajo fue revisado meticulosamente una y otra vez.

Recuerde, él tenía quizás 21 o 22 años, tenía una gran responsabilidad sobre sus hombros y Tim Miner era un jefe duro.

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés: Había que vacunar a todos a cualquier precio. No había otra manera.

Céline Gounder:A veces, Shahidul tenía que regresar a la misma casa una y otra vez, o pasar el rato, si el hombre de la casa todavía estaba trabajando en el campo.

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés:Tuvimos que esperar hasta que regresaran.

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés: De lo contrario, el Dr. Miner nos llevaría de nuevo allí, por muy tarde que fuera. [Shahidul se ríe]

Céline Gounder:Una noche, Shahidul regresó al barco hospital después de un día de sondeo puerta a puerta y tuvo que darle un informe no tan bueno a Tim.

[Empieza a sonar música tensa]

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]… una embarazada, eh,…

Traducción en inglés: No pude vacunar a una mujer embarazada en Dankupara. Esta fue la primera vez que no pude vacunar a alguien.

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés: No pude convencerla en absoluto. Inmediatamente nos dijo que hiciéramos las maletas. Detuvo el trabajo y dijo: "Vamos".

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés: Inmediatamente. En ese mismo momento.

Tim minero:Trabajamos básicamente 24 horas al día, 7 días a la semana, si era necesario.

Céline Gounder: El equipo se dirigió a la lancha rápida. Era tarde. Y hacía mucho frío. Shahidul recuerda el aire frío mientras cruzaban el agua hacia la aldea de la mujer.

Tim minero: Entiendo perfectamente, entiendo por qué esta mujer dudaba en vacunarse. Estaba esperando un hijo y no quería hacer nada que pusiera en peligro su vida o la del feto. Entonces, fuimos muy amables al hablar con ella y responder sus preguntas. Fue tiempo bien invertido.

Céline Gounder:La mujer aceptó vacunarse.

Shahidul Haq Khan:[Shahidul habla en bengalí]

Traducción en inglés:Ese día fue uno de los más memorables de mi vida.

[La música se desvanece hasta el silencio]

Céline Gounder:Muchos miembros del equipo consideraron que su acercamiento a las mujeres era fundamental para el éxito en el sur de Asia, porque... las mujeres hablan.

Lo que dicen, lo que creen, resuena.

Tim minero: Se juntan, lavan la ropa, cocinan, comparten buenos y malos momentos. Esta mujer que fue vacunada probablemente mostró su vacuna en su familia o en el pueblo. Y esa es la importancia de contar con una persona, especialmente una mujer embarazada, que les cuente a otros sobre la vacunación.

Céline Gounder: Los trabajadores de salud pública que intentaban acabar con la viruela en todo el sur de Asia tenían en su mayoría las mismas herramientas (la vacuna, esa aguja bifurcada y una estrategia) sobre el papel. Pero aplastar el virus requirió tácticas específicas para cada comunidad: sus necesidades, su cultura, sus preocupaciones... y su terreno.

[La música entrecortada comienza a sonar]

Céline Gounder:Los trabajadores de erradicación de la viruela hicieron todo lo posible para encontrar a las personas donde estaban.

Pero Joe Osmundson, un defensor de la salud pública en la ciudad de Nueva York, me dijo que ese no es un enfoque que veamos lo suficiente en la salud pública hoy en día.

Joe Osmundson: Céline, no es tu primera vez en el rodeo. [Celine se ríe] Um, es como si todos hubiéramos pasado por esto una y otra vez.

Sabemos cuáles son los problemas y, sin embargo, parecemos reacios a hacer lo correcto, que es crear procesos que se adapten a las personas donde se encuentran.

Céline Gounder:Después del receso, más información sobre cómo llevar la salud pública directamente a quienes más la necesitan.

[La música se desvanece hasta el silencio]

CEslíneaGounder: Mpox, anteriormente conocido como viruela simica, es un virus altamente contagioso. El verano pasado, los casos de mpox aumentaron en todo el mundo y se propagaron rápidamente, predominantemente entre hombres que tienen relaciones sexuales con hombres. Mpox se transmite a través del contacto físico. Provoca una dolorosa erupción con ampollas y, en casos extremos, puede ser mortal.

Mi colega Joe Osmundson actuó como enlace comunitario para el Departamento de Salud de la ciudad de Nueva York para ayudar a coordinar una respuesta culturalmente apropiada a la mpox.

Joe Osmundson:Soy microbiólogo de formación, pero también hago toneladas de defensa y activismo como persona queer que cree en la igualdad de acceso a la mejor biomedicina disponible.

CEslínea Gounder: A medida que aumentaban los casos de mox, sabíamos que necesitábamos vacunar a las personas con mayor riesgo lo más rápido posible. ¿El plan de Joe? Furgonetas móviles para llevar rápidamente las vacunas mpox a lugares donde ya se encontraban personas de alto riesgo.

Joe Osmundson: Nuestra idea era ir a lugares comerciales de sexo, porque los lugares comerciales de sexo se autoseleccionan para personas con una gran cantidad de parejas sexuales. Y si les das la mejor inmunidad posible, eso protege no sólo a las personas en la fiesta sino a todas las demás personas en la red sexual más amplia con la que se conectan.

CEslínea Gounder:¿Qué es un lugar de sexo comercial?

Joe Osmundson:Es básicamente un espacio no doméstico donde la gente se reúne para tener relaciones sexuales.

Cuando tienes lugares públicos donde se reúne la gente, tienes la oportunidad de reunirte con ellos donde están, brindarles educación, proporcionarles condones, brindarles acceso a las pruebas del VIH y acceso a la atención médica.

Muchas personas queer no tienen médicos que las apoyen y no se sienten cómodas preguntando sobre salud sexual a sus médicos. Por lo tanto, puede colocar una camioneta afuera con médicos que lo confirmen y brindar esa atención preventiva que realmente detenga la infección.

CEslínea Gounder: ¿Encontró algún obstáculo al realizar esta divulgación? ¿Montar las furgonetas móviles…?

Joe Osmundson: Entonces, hay una enorme desconfianza en esta comunidad hacia los funcionarios de la ciudad, y por una buena razón. Durante muchas décadas hubo un grupo dentro del Departamento de Salud de la ciudad de Nueva York que tenía gente encubierta que iba a estas fiestas, encontraba violaciones y las clausuraba. Así que en realidad éramos solo yo y un par de personas más haciendo actividades de divulgación en el sitio.

CEslínea Gounder:¿Cómo funcionó, cómo era la escena y cuál fue tu papel en eso?

Joe Osmundson:Sí, cuando estaba allí, entraba al club y, ya sabes, había una pequeña fila, un área donde la gente se vestía o desvestía, y yo simplemente pasaba el rato allí y la gente tenía muchas preguntas.

Entonces, debido a que, una vez más, me percibieron como parte de su comunidad, fue muy fácil hablar con la gente y simplemente preguntar: “Oye, ¿ya te vacunaste? ¿Ha recibido ambas dosis? Si no, ya sabes, tardará 15 minutos. Puedo acompañarte hasta la camioneta y conseguirte esa dosis esta noche.

CEslínea Gounder:¿Tuvieron éxito estas furgonetas móviles de vacunación?

Joe Osmundson: Consideramos que tienen un gran éxito. Una vez que la ciudad pudo llevar las camionetas allí, la gente estuvo muy agradecida de poder tomar una foto en el lugar.

Estábamos administrando 60 u 80 dosis por evento, cuando el evento podría tener solo 140 personas, por lo que estábamos vacunando al 60% de estos partidos.

Esa es la otra magia de las unidades móviles, era que había gente queer hablando con gente queer, e incluso gente queer de color hablando con gente queer de color y ofreciendo atención en términos a los que esa comunidad sabe cómo responder y también simplemente tiene una confianza más inherente.

CEslínea Gounder:Pero, al mismo tiempo, en la ciudad de Nueva York, las tasas de vacunación contra mpox han sido desproporcionadamente bajas en las comunidades negras.

Joe Osmundson:Mmmm.

CEslínea Gounder:Así como las comunidades hispanas.

¿Qué podrían haber hecho los líderes de salud pública desde el principio para garantizar una distribución más equitativa de las vacunas y qué deberían estar haciendo ahora?

Joe Osmundson: Sí. Fue un tipo de error notable que, no sólo Nueva York, sino muchas ciudades cometieron cuando dijeron que construiríamos las bases y luego nos preocuparíamos por la equidad, porque esto es una emergencia.

Así que abriremos una tienda física en Chelsea y luego instalaremos las camionetas de vacunas en Brooklyn Pride, una clínica de salud del Bronx. Ya sabes, lo haremos más tarde.

Sabemos que si no se toma la equidad como base, se perseguirán las disparidades.

CEslínea Gounder:¿Qué podemos decir sobre quiénes han sido vacunados y quiénes siguen sin vacunarse?

Joe Osmundson: Los negros están subvacunados. También tienen una tasa más alta de infección por VIH avanzada, y mpox más VIH avanzado significa una enfermedad realmente grave e incluso la muerte. El noventa por ciento de las muertes por mpox se han producido en personas negras, personas negras queer con VIH avanzado.

Y necesitamos algo nuevo porque les hemos estado fallando a estas personas durante años. Tienen tantas experiencias horribles con sus proveedores de atención médica, o no tienen seguro, o están subempleados o viven muy lejos de la clínica de atención médica más cercana.

Cuando las personas tienen dificultades para acceder a la atención, se propaga a todos los estados patológicos, desde el VIH hasta la mpox, la atención primaria, etc.

CEslínea Gounder:¿Cómo podemos aplicar este modelo de extensión de la salud más allá de mpox?

Joe Osmundson: El modelo que estamos tratando de construir es una unidad móvil que ofrece todo tipo de oportunidades de atención primaria y sexual. ¡Son oportunidades! ¿Sabes? Si alguien va a recibir la vacuna contra el covid, póngale la vacuna contra la gripe al mismo tiempo. La literatura muestra que estas intervenciones funcionan.

CEslínea Gounder: ¿Qué más hay más allá de las furgonetas? ¿Hay otras estrategias a la hora de llegar a las personas donde están que no hemos empleado y en las que deberíamos pensar?

Joe Osmundson: Tenemos médicos que afirman, médicos queer negros que afirman en toda esta ciudad. Se debe fomentar su experiencia.

Durante años ha existido este modelo de funcionarios de salud hablando con la comunidad. Y eso es alcance. Y no hemos terminado con eso.

Tenemos expertos, tenemos médicos, tenemos epidemiólogos, tenemos científicos que están en la comunidad y conocen la ciencia tan bien como los funcionarios de salud. Y la comunicación debe ir en dos sentidos.

Céline Gounder:Ese fue Joe Osmundson, microbiólogo de la Universidad de Nueva York y autor del libro "Virología".

Joe Osmundson: ¡La trabajadora de salud pública más sexy de todos los tiempos! [Risas] Una cara hecha para la radio. [Risa]

[Empieza a sonar el tema musical “Epidemia”]

Céline Gounder:La próxima vez en “Epidemia”…

Larry Brillante: Su empresa está enviando muerte a todo el mundo. Eres el mayor exportador de viruela de la historia... Tienes que detener esto.

CEslínea Gounder:“Eradicating Smallpox”, nuestra última temporada de “Epidemic”, es una coproducción de KFF Health News y Just Human Productions.

Apoyo adicional proporcionado por la Fundación Sloan.

Este episodio fue producido por Taylor Cook, Zach Dyer y yo.

Redwan Ahmed fue nuestro traductor y socio local de reportajes en Bangladesh.

La editora en jefe Taunya English fue la guionista del episodio, con la ayuda de Stephanie O'Neill.

Oona Tempest es nuestro editor de gráficos y fotografías.

El espectáculo fue diseñado por Justin Gerrish.

Actuación de voz de Pinaki Kar.

Tuvimos ayuda adicional en la edición de Simone Popperl.

La música de este episodio es de Blue Dot Sessions y Soundstripe.

Estamos impulsados ​​y distribuidos por Simplecast.

Si disfrutaste el programa, díselo a un amigo. Y déjanos una reseña sobre Apple Podcasts. Ayuda a que más personas encuentren el programa.

Siga KFF Health News en Twitter, Instagram y TikTok.

Y encuéntrame en Twitter @celinegounder. En nuestras redes sociales, hay más información sobre las ideas que estamos explorando en los podcasts. Y suscríbase a nuestros boletines en kffhealthnews.org para que nunca se pierda las novedades e importantes sobre la atención médica, las políticas de salud y las noticias de salud pública en Estados Unidos.

Soy la Dra. Céline Gounder. Gracias por escuchar “Epidemia”.

[El tema “epidemia” se desvanece]

Soporte adicional en la sala de redacción

Lydia Zuraw, productor digitalTara Lofton, productor de participación de la audienciaHannah Norman, productor visual y reportero visualSimone Popperl, editor de transmisiónChaseedaw Giles, administrador de redes socialesMaría Agnes Carey, editor de asociacionesDamon Darlin, editor ejecutivoTerry Byrne, jefe de copiaGabe Brison-Desperté, jefe adjunto de copiaChris Lee, oficial superior de comunicaciones

Soporte adicional para informes

Swagata Yadavar, traductora y colaboradora local de informes en IndiaAhmed Redwan, traductora y colaboradora local de informes en Bangladesh

Epidemic es una coproducción de KFF Health News y Just Human Productions.

Para escuchar otros podcasts de KFF Health News, haga clic aquí. Suscríbase a Epidemic en Apple Podcasts, Spotify, Google, Pocket Casts o dondequiera que escuche podcasts.

Comparte esta historia:

Queremos saber de usted: Contáctenos

Transcripción: Epidemiología de lanchas rápidasTranscripción del podcastEpidemia: “Erradicar la viruela”Temporada 2, episodio 4: Epidemiología de lanchas rápidasFecha de emisión: 29 de agosto de 2023Nota del editorTRANSCRIPCIÓNCéline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Tim MineroCéline Gounder:Yogesh Parashar:Céline Gounder:Yogesh Parashar:Tim minero:Céline Gounder:Yogesh Parashar:Céline Gounder:Céline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Céline Gounder:Shahidul Haq Khan:Céline Gounder:Céline Gounder:Kashfia:Céline Gounder:Céline Gounder:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Celine GounderShahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Céline Gounder:Céline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Tim minero:Celine GounderTim Miner: Y ohCéline Gounder:Tim minero:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Tim minero:Céline Gounder:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Tim minero:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Céline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Céline Gounder:Tim minero:Shahidul Haq Khan:Tim minero:Shahidul Haq Khan:…Tim minero:Shahidul Haq Khan:Céline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Tim minero:Celine GounderTim minero:Celine GounderTim minero:Céline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Céline Gounder:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Céline Gounder:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Tim minero:Céline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Shahidul Haq Khan:Traducción en inglés:Céline Gounder:Tim minero:Céline Gounder:Céline Gounder:Joe Osmundson:Céline Gounder:CEslíneaGounder:Joe Osmundson:CEslínea Gounder:Joe Osmundson:CEslínea Gounder:Joe Osmundson:CEslínea Gounder:Joe Osmundson:CEslínea Gounder:Joe Osmundson:CEslínea Gounder:Joe Osmundson:CEslínea Gounder:Joe Osmundson:CEslínea Gounder:Joe Osmundson:CEslínea Gounder:Joe Osmundson:CEslínea Gounder:Joe Osmundson:CEslínea Gounder:Joe Osmundson:Céline Gounder:Joe Osmundson:Céline Gounder:Larry Brillante:CEslínea Gounder:Soporte adicional en la sala de redacciónLydia ZurawTara LoftonHannah NormanSimone PopperlChaseedaw GilesMaría Agnes CareyDamon DarlinTerry ByrneGabe Brison-DespertéChris LeeSoporte adicional para informesSwagata YadavarAhmed Redwan